This week’s column: An unlikely source

Adolphe Charles Adam was born July 24, 1803. He was born in France, the son of a Jewish music professor at the Conservatoire.

His mother was the daughter of a notable physician.

Adam began to study music but preferred improvising as he went, rather than studying specific pieces or composers.

By the time he was 20 he was writing songs for Paris vaudeville houses.

By 1830 he had completed 28 works for the theater.

Adam is probably best known for his work in authoring the ballet Giselle. He wrote a number of other ballets and nearly 40 operas before his death.

In 1847 he opened the third opera house in Paris, The Theatre National, after feuding with the owner of The Opera, another opera house in the city.

The Revolution of 1848 closed The Theatre National and left Adam with overwhelming debt.

He briefly turned to journalism but settled on teaching composition at the Paris Conservatoire from 1849 till his death in 1856.

Placide Cappeaua was born in Roquemaure, France, north of Avignon in 1808.

Cappeaua was a wine seller and an occasional writer.

Although Cappeaua was not a regular at church, yet a parish priest knew of his writing abilities and asked him to pen a poem about Christmas in 1847.

On his way to Paris, Cappeaua, inspired by the Gospel of Luke, wrote “Minuit, Chretiens.”

Once in Paris, Cappeaua met Adam and asked him to pen music for the Christmas poem.

Three days later, Adam wrote the tune and “Cantique de Noël” was premiered at midnight mass on Christmas Eve, 1847 in Roquremaure.

Not long after its debut, the song began to receive attacks from church leaders in France.

Cappeaua later left the church to join the socialist movement and adopted the more “extreme” political and social ideas of his day – such as opposition to slavery, inequality, injustice and other kinds of oppression.

It was also discovered that Adam was in fact Jewish and his reputation of composing ballets and operas was deemed incompatible with the composition of Christian songs.

The song was attacked not for the nature or subject of the song, but because of who wrote the song.

One French bishop denounced the song for its “lack of musical taste and total absence of the spirit of religion.”

But despite being shunned from the church, the song lived on in the homes and hearts of the French.

And in 1855, American Unitarian minister John Sullivan Dwight published an English translation to the song, “O Holy Night.”

Dwights’ strong anti-slavery views shown through in his translation with the lyrics: “Chains shall He break, for the slave is our brother, And in His name all oppression shall cease.”

And so today, we sing — a Christmas song, shunned by the church, written by a French Socialist and a Jewish composer, translated by a Unitarian minister and written about a holy night when God became man to save us all from the oppression of sin.

Not only was “O Holy Night” composed by a Jewish composer, but a number of other Christmas songs were written or composed by Jews.

“White Christmas” was written by Irving Berlin.
“You’re A Mean One, Mr. Grinch” was written by Albert Hague.
“We Need a Little Christmas” was written by Jerry Herman.
“Rudolph the Red-Nosed Reindeer,” “Rockin’ Around the Christmas Tree” and “A Holly Jolly Christmas” were written by Johhny Marks.
“The Christmas Walz” and “Let it Snow, Let is Snow, Let it Snow” was written by Sammy Cahn and Jule Styne.
“Silver Bells” was written by Ray Evans and Jay Livingston.
“I’m Getting’ Nuttin’ for Christmas” was written by Barry Gordo

Interesting day

It’s been interesting today – that’s for sure.
I got the phone call about the mistake in my story (see previous entry – I’m too lazy to link to it), found out my water pump is broken on my truck, filled out lots of paper work to close on my house, set up Dish Network at my new appartment, set up a new bank account (got a free stuffed horse for it – looks like my Angel Tree boy will get a stuffed horse for Christmas), sat through an interesting county commissioners meeting and well… I think that may be it.
I still need to pay my rent on the first (I hope the money from the closing on my house gets here in time) and I need to update my cell phone number to a local number.
I don’t know that it’s necessary, but I’m sure all you folks here in the Dallas/Ft Worth area might like me to have a local number (not that you ever call). But zip me an email if you want the new number when it changes.
I also still need to find a broadband internet service for the new place.
Apparently SBC is the only company that provides it. But I don’t want to pay for a phone line I’ll never use, just to get DSL. Oh well.
Sometime this week I need to complete drivers ed and edit two videos for Rob.
So its 10:16 and I’m going home.
Take care.

What a goof

I believe this is the first time I did this, but I miss-attributed a quote to someone at city hall. And it wasn’t even a quote from anyone, but a paraphrase/idea that I had hoped to get a quote on and forgot to ask.
I saw it in my notes, wrote it as a statement in the article and then some where during the editorial process, (while cutting and pasting) I slipped and added it in as a quote.
The city representative wasn’t very happy. And I don’t blame him. I apologized profusely and wrote a correction tomorrow. I hope it doesn’t ruin things for future interviews.
Hopefully it will be my first and only mistake here. My second paper at The Journal I misspelled “Construction” on the front page and then months later, during late night cramming I miss-typed “Belton.” Both ran with the errors.
It helps keep you in check I guess. What you write will be seen by the public. And the public will let you know when you make mistakes.